UN CANTO POPOLARE IMMORTALATO DA BRUNO LAUZI

SE TI EU NAVEGA’ ( SE VUOI NAVIGARE )

Se ti eu navegà u gheu di buèi trinchetti / se ti eu fà l’amu’ u gheu di buei suenetti/

la ‘n ta Marina u ghe fa bello stà/se vene i bastimenti chi van a navegà.

Se ti eu navegà ‘te gheu do mà e do vento; coscì pe fà l’amò te gheu un chéu contento.

Véggo u me amò ch’o vegne in sà cantando/con i euggi verso o cé, ch’o cheu a suspirando.

Suspira ben me chèu perché raxion ti n’é/ a bella a se marìa e ti tì cianzeré.

traduzione per i foresti ( per i non genovesi )

Se vuoi navigare ci vogliono buoni trinchetti/ Se vuoi fare l’amore ci vogliono dei bei giovanotti,

la vicino al mare è bello stare se vengono i bastimenti che vanno a navigare.

Se vuoi navigare ti occorrono mare e vento; Così per far l’amore ti occorre un cuor contento.

Vedo il mio amore che viene verso me cantando/con gli occhi rivolti al cielo con il cuore sospirando

Sospira bene, mio cuore , perché hai ragione/ la bella si sposa e tu ne piangerai.

Nella foto un due alberi ancorato alla Marina di Sestri Ponente (Genova )

2 pensieri su “UN CANTO POPOLARE IMMORTALATO DA BRUNO LAUZI

Lascia un commento